和合本
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。

當代聖經譯本
管理晝夜,分開明暗。上帝看了,感到滿意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
支配晝夜,隔開光和暗。上帝看光體是好的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
管理晝夜,分別明暗。上帝看著是好的。

CNET中譯本
管理晝夜,分別光暗。 神看著是好的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、