和合本
耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海;在埃及的四境連一個也沒有留下。

當代聖經譯本
耶和華就把風向倒轉,變成猛烈的西風,把蝗蟲颳走,吹進紅海。埃及境內一隻蝗蟲也沒留下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華轉了非常強大的西風,把蝗蟲吹起來了,投進紅海裡;在埃及全境,連一隻蝗蟲也沒留下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主把東風轉成一陣強烈的西風,把蝗蟲都捲起來,吹到紅海。埃及境內連一隻蝗蟲也沒有了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海;在埃及的四境連一個也沒有留下。

CNET中譯本
耶和華就轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海,在埃及的四境連一個也沒有留下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華轉令西風暴作、吹起厥蝗、驅入紅海、埃及境內、一無所遺、