和合本
非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火焰的飛龍。
當代聖經譯本
非利士人啊, 不要因擊打你們的杖已經折斷便高興。 因為那杖就像一條蛇, 必生出一條更危險的蛇, 一條會飛的毒蛇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
非利士全地啊!不要因為那擊打你們的杖折斷了就歡喜,因為從蛇的根必生出毒蛇來,它所生的,是會飛的蛇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
非利士人哪,擊打你的棍子已經折斷了,但是你不要高興。一條蛇死了,另一條更毒的蛇卻等在後面;那條毒蛇的蛋孵出飛龍!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
巴勒斯坦全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;牠所生的是火燄的飛龍。
CNET中譯本
非利士人啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂!因為從蛇的根必生出毒蛇,牠的眾子是衝刺的毒蛇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非利士全地歟、勿以擊爾之杖已折而喜、蓋蛇必生虺、虺生飛火蛇、