和合本
我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃?掃淨他。這是萬軍之耶和華說的。

當代聖經譯本
我必用毀滅的掃帚清掃它, 使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。 這是萬軍之耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。」這是萬軍之耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使巴比倫變成一潭泥沼,成為貓頭鷹的巢。我要用掃把清除巴比倫,把一切都掃掉。我─上主,萬軍的統帥這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它。這是萬軍之耶和華說的。

CNET中譯本
「我必使巴比倫為野獸充斥之地,?了死水的池潭。我要除去他,如人用掃帚掃地。」這是萬軍之耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○