和合本
你心裡曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。

當代聖經譯本
你曾想,『我要升到天上, 把自己的寶座設在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座到 神的眾星之上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你一度夢想爬到天上去,把你的寶座放在上帝的眾星之上;你想坐在北極山上,那眾神聚會的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你心裡曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在上帝眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。

CNET中譯本
你曾對自己說:「我要升到天上!我要設立我的寶座在 艾(El)眾星以上;我要坐在聚會的山上,在撒分的遠坡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、