和合本
因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。

當代聖經譯本
整個埃及鋪滿蝗蟲,地上一片黑暗。這些蝗蟲吃盡了冰雹過後剩下的農作物和樹上的果子,沒有留下一點青綠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
蝗蟲遮蓋了整個地面,以致大地都變黑了。它們吃盡了地上一切蔬菜,和樹上所有的果子,就是受冰雹擊打後留下來的。這樣,在埃及全地,無論是樹木,或田間的蔬菜,連一點青的也沒有留下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們蓋住了大地;地上一片黑暗。牠們把冰雹沒有毀盡的植物都吃光,連樹上的果子也吃光。埃及全境,無論田裡或樹上,看不見一點綠色。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。

CNET中譯本
蝗蟲遮滿地面,地也因此變黑了;牠們又吃地上一切的植物和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間所長的,連一點青的也沒有留下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青蔥之物、無復遺餘、