和合本
他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。

當代聖經譯本
他們必用弓箭射死青年, 不憐憫嬰兒, 也不顧惜孩童。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要用箭射死年輕人;他們不憐恤嬰兒,也不愛惜孩童。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。

CNET中譯本
他們的箭將少年人剪為碎布;他們不憐憫人的後裔,也不顧惜小孩子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、