和合本
人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。

當代聖經譯本
人們都投奔親族, 逃回故鄉, 好像被追趕的鹿, 又如走散的羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人必像被追獵的羚羊,又像無人招聚的羊群,各自歸向本族,各自逃回本地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「住在巴比倫的外國人要逃回自己的家鄉,四散逃竄,像被獵人追逐的鹿,像沒有牧人照顧的羊群。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。

CNET中譯本
人必像受驚的鹿,像無牧人的羊,各歸回本家,各逃到本土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、