和合本
我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
當代聖經譯本
我萬軍之耶和華發烈怒的日子, 必震動諸天, 搖撼大地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使天戰慄,使地動搖;因為這是我─上主,萬軍的統帥顯示義忿,發出烈怒的日子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我─萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
CNET中譯本
我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其根基。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、