和合本
他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。

當代聖經譯本
他們從地極,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們是從地的那一端,從遙遠的國家過來的。上主要在盛怒中掃蕩全國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。

CNET中譯本
他們從遠方來,從天邊來。這就是耶和華並他審判的器具,要毀滅全地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○