和合本
摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
當代聖經譯本
摩西就向埃及伸杖。耶和華使東風在埃及境內颳了整整一天一夜,到早晨,東風帶來了蝗蟲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和華把東風吹在地上;到了早晨,東風把蝗蟲吹來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是摩西把他的杖舉起來;上主颳起一陣東風,襲擊地面一天一夜,到了早晨,吹來了許多蝗蟲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
CNET中譯本
摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上。到了早晨,東風已把蝗蟲颳了來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
摩西舉杖於埃及、耶和華令東風吹其地、終日終夜、明晨、風吹蝗至、