和合本
在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。

當代聖經譯本
到那日,你們必歌唱: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,你們必說:「要稱謝耶和華,呼求他的名;在萬民中傳揚他的作為,使他們謹記他那至高的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那一天,你們要歌唱:感謝上主,稱頌他的名!要向萬國宣告他的作為;要向萬民傳揚他的聖名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。

CNET中譯本
那時,你們要說:「稱謝耶和華!求助於他!將他所行的傳揚在萬民中,述說是獨一的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、