和合本
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。

當代聖經譯本
水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
洪水淹沒大地,使天下所有最高的山峰都沒頂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。

CNET中譯本
水勢極其浩大,天空下的高山都淹沒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、