和合本
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。
當代聖經譯本
他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
繁茂的叢林和肥沃的田地都要徹底被毀滅,正像一個患重病的人斷氣死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。
CNET中譯本
他華美的樹林和園子必全然燒盡,好像病人的生命漸漸退失。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、