和合本
以色列的光必如火;他的聖者必如火焰。在一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡;
當代聖經譯本
以色列的光必成為火焰, 他們的聖者必成為烈火, 一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列的光必變成火,他的聖者必成為火焰;在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝─以色列的光要成為火;以色列神聖的上帝要成為火燄。在一天之內,他要燒盡一切,連荊棘都不能免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列的光必如火;他的聖者必如火燄。在一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡;
CNET中譯本
以色列的光必成為火,他的聖者必成火燄。在一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、燬其荊棘蒺藜、