和合本
亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。
當代聖經譯本
耶和華說:「亞述王有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:「我用亞述作棍子責打惹我發怒的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。
CNET中譯本
「亞述,我施展怒氣的棍,我施刑的短棒,是與死人無異。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、