和合本
他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
當代聖經譯本
你們將不是被擄就是被殺。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手沒有收回。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要不是死在戰場上就是被俘虜。儘管這樣,上主的怒氣沒有停息;他仍要舉手責打你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
CNET中譯本
你們必無處可去,除了和囚犯一同跪下,或在被殺的人中。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍要擊打。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟伏於被俘者之中、僕於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○