和合本
所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
當代聖經譯本
他們目無上帝, 行事邪惡,口出狂言。 所以,主不喜歡他們的青年, 也不憐憫他們的孤兒寡婦。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手沒有收回。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,主不喜歡他們的年輕人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為他們各人都是不敬虔的,是邪惡的,各人的口都說愚昧的話。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,主絕不放過年輕人,也不憐恤寡婦和孤兒;因為所有的人都無法無天,講的話都是愚昧。儘管這樣,上主的怒氣沒有停息;他仍要舉手責打他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是假冒為善的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
CNET中譯本
於是,主不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為全國都無神而行惡,每個人的口都說可?的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消,他的手仍要擊打。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○