和合本
這眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道;他們憑驕傲自大的心說:
當代聖經譯本
住在以法蓮和撒瑪利亞的以色列人都知道。 他們驕傲自大地說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道這事;他們憑著驕傲和自大的心說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
全以色列人民,所有住在撒馬利亞城的人,都要知道上帝已經這樣宣判了。他們驕傲自大地說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民,都要知道;他們憑驕傲自大的心說:
CNET中譯本
所有百姓,就是以法蓮和撒馬利亞的居民,早已知道。他們卻以傲慢的態度說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、