和合本
戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。

當代聖經譯本
戰士的靴子和染血的征袍都要被丟進火裡燒掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒燬,成了燒火的燃料。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
侵略者的靴子,染滿血跡的戰衣,都要被火燒掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
戰士在每戰之間紛亂的喊聲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。

CNET中譯本
戰士每一雙震地的戰靴,滾在血中的戰袍,都必當作柴燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、