和合本
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。

當代聖經譯本
因為你必折斷他們負的軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為你已經粉碎了他們的枷鎖,扭斷了抽打他們的鞭子,折斷了壓迫者的棍子,正像你從前粉碎米甸的軍隊一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。

CNET中譯本
因為他們所負的重軛,打肩頭的杖,欺壓他們人的短棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、