和合本
遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
當代聖經譯本
牠們鋪天蓋地,要吃光冰雹過後田間所剩的,包括一切樹木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
蝗蟲必遮蓋地面,甚至人不能看見地;蝗蟲必吃盡那避過災難余剩的,那沒有受冰雹擊打,剩下留給你們的;它們也必吃盡田間給你們生長起來的一切樹木。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們多得可以籠罩全國,使人看不見地面。那些沒有被冰雹摧毀的,連剩下來的樹木,都要被蝗蟲吃光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
CNET中譯本
牠們要遮滿地面,甚至看不見地;牠們要吃那逃過冰雹剩下給你的,和田間所長的一切樹木。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
掩蔽於地、無隙可見、必食雹所未壞之餘、以及園中諸木、