和合本
看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
當代聖經譯本
看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看哪!我和耶和華賜給我的孩子,在以色列中作預兆與奇跡,都是從住在錫安山的萬軍之耶和華來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我跟上主所賜給我的兒女在以色列人中作為這位坐在錫安寶座上的上主─萬軍統帥活的信息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
CNET中譯本
看哪,我與耶和華所給我的兒子,就是住在錫安山萬軍之耶和華所賜的,作為以色列中的提醒和實物教材。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○