和合本
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。

當代聖經譯本
你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要尊萬軍之耶和華為聖,他是你們當怕的,也是你們當畏懼的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
總要記得我─上主,萬軍的統帥是神聖的;只有我是你應該畏懼的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。

CNET中譯本
但要認定萬軍之耶和華的主權,以他為你們所當怕的,所當尊重的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、