和合本
「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
當代聖經譯本
「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「不要參與他們的陰謀;他們所怕的,你不要怕,不要畏懼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
CNET中譯本
「每次這百姓說陰謀,你們不要說。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、