和合本
任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。
當代聖經譯本
你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為 神與我們同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們儘管一起策劃,但不會成功;你們儘管商討,但必定毫無結果,因為上帝與我們同在。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為上帝與我們同在。
CNET中譯本
任憑你們設謀,終歸無有!任憑你們下令,終不行出。因為 神與我們同在。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、