和合本
「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子;
當代聖經譯本
「因為這些人拒絕接受我如西羅亞河緩緩流水般的溫柔照顧,反倒因與利迅和利瑪利的兒子結盟而歡喜,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「這子民既然厭棄了西羅亞緩流的水,卻喜悅利汛和利瑪利的兒子,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「因為這人民不喜歡西羅亞溪的緩流,反倒去討好利汛王和比加王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子;
CNET中譯本
「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,瓦解在利汛和利瑪利的兒子的驚恐中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯民厭棄西羅亞緩流之水、而悅利汛與利瑪利之子、