和合本
說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂他,攻破他,在其中立他比勒的兒子為王。
當代聖經譯本
企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我們可以上去攻打猶大,擾亂她,把她攻佔過來,歸我們所有,又在其中立他比勒的兒子作王。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們企圖侵犯猶大,威逼猶大人民歸順他們,然後擁立他比勒的兒子作王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
CNET中譯本
說:我們去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,然後立他比勒的兒子為王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、