和合本
他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。
當代聖經譯本
祂說:「你去告訴以色列人, 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:「你去告訴這子民,說:『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,他差我去告訴他的子民說:「你們聽了又聽,但是不明白,看了又看,但是不了解。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是實在聽見,卻不明白;看是實在看見,卻不曉得。
CNET中譯本
他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽是不斷聽見,卻不明白;看是不斷看見,卻不分曉!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、往告斯民雲、爾其聽之而不悟、視之而不明、