和合本
將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」

當代聖經譯本
用炭碰我的嘴唇,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他用炭沾我的口,說:「看哪!這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪惡就赦免了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他把那炭碰我的嘴唇,說:「這塊紅炭碰了你的嘴唇,你的過犯都消除了;你的罪被赦免了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」

CNET中譯本
他將炭沾我的口說:「看哪,這炭沾了你的嘴。你的罪孽除掉了,你的罪惡也赦免了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪巳赦矣、