和合本
他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。
當代聖經譯本
他們吼叫如獅子, 像猛獅般咆哮著捕食, 將獵物叼走,無人能救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅;他們咆哮,攫取獵物,把它叼去,無人援救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們的兵士吶喊,像獅子吼叫,像幼獅獵到了野獸,沒有人能搶走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。
CNET中譯本
他們吼叫像獅子,咆哮,像少壯獅子。他們咆哮抓食;坦然叨去,無人救回。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、