和合本
火苗怎樣吞滅碎稓,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。
當代聖經譯本
他們的根必朽爛, 花朵如飛塵飄落, 就像火焰吞滅禾?,燒盡乾草, 因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨, 藐視萬軍之耶和華的言語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,火舌怎樣吞滅碎秸,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像腐朽之物,他們的花必像塵土飛揚;因為他們棄絕萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,正像乾草在烈火中焚燒一樣,你們的根要枯乾,你們的花朵要凋謝;因為你們違背了以色列神聖上帝的法律,拒絕了上主─萬軍統帥的教導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
火苗怎樣吞滅碎稓,乾草怎樣落在火燄之中,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們藐視萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。
CNET中譯本
因此,火焰怎樣吞滅禾?,乾草怎樣鎔解在火燄之中,照樣,他們的根必腐朽,他們的花必像灰塵吹去。因為他們厭棄萬軍之耶和華的律法,藐視以色列聖者的命令。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、