和合本
他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
當代聖經譯本
他們貪贓枉法,坑害無辜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們因受了賄賂,就稱惡人為義;卻把義人的權益奪去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們讓賄賂你們的人逍遙法外,卻剝奪無辜者的權利。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
CNET中譯本
他們因受賄賂,就稱惡人為義,不顧無辜者公正的因由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、