和合本
摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

當代聖經譯本
摩西離開法老,走出城外向耶和華舉手禱告,雷和冰雹便停止了,豪雨也不下了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西離開法老出城去了,就向耶和華伸手禱告,雷聲和冰雹就止住了,雨也不再傾倒在地上了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西離開埃及王,出了城,舉手向上主禱告。雷雨冰雹立刻都停止了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

CNET中譯本
摩西離了法老出城,向耶和華舉手,雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、