和合本
禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。
當代聖經譯本
那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些使房屋連接房屋,使田地連接田地,以致不留餘地的人,有禍了!你們只可以獨居在境內。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要遭殃了!你們已經有田地房屋,還貪圖更多的田地房屋。別人連住的地方都沒有,你們竟把這一大片土地獨佔了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。
CNET中譯本
禍哉!那些累積房屋的人與死人無異;那些搜括地皮直到無地剩下,全地唯有他是地主的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、