和合本
我必使他荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。

當代聖經譯本
我不再修剪,不再鋤地, 也不再降雨, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要讓地上長滿野草;我不修剪葡萄藤,也不挖鬆土地;我要讓地上長滿蒺藜荊棘。我甚至要禁止雲降雨水。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。

CNET中譯本
我必使它荒廢;不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜也必生長。我必命雲不降雨在其上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、