和合本
在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你許我們歸你名下;求你除掉我們的羞恥。」
當代聖經譯本
那時,七個女人將拉著一個男人,說:「我們會負責自己的吃穿,只求你娶我們,讓我們歸在你名下,好除掉我們嫁不出去的羞辱。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的飯,穿自己的衣服;只求你讓我們歸在你名下,使我們的羞辱可以除掉。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在那時候,七個女人要拉住一個男人,說:「我們可以吃自己的,穿自己的,只要你肯做我們名義上的丈夫。這樣,我們就不至於蒙受嫁不出去的羞辱了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你許我們歸你名下;求你除掉我們的羞恥。」
CNET中譯本
那時,七個女人必拉住一個男人說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你許我們歸你名下──除掉我們的羞恥。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其灑我恥、○