和合本
耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。

當代聖經譯本
祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說: 「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民, 家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:「那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要把他子民中的長老和領袖傳來,宣佈他們的罪狀,說:「你們破壞了葡萄園;你們屋裡堆滿了從窮人搶奪來的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。

CNET中譯本
耶和華必來宣告百姓的領袖和官長的判詞:「毀壞葡萄園的就是你們;從貧窮人偷來的都藏在你們家中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、