和合本
耶和華起來辯論,站著審判眾民。
當代聖經譯本
耶和華準備就緒, 要審判祂的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華起來辯論,站著審判人民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主已經審察全案;他要站起來宣判他的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華起來辯論,站著審判眾民。
CNET中譯本
耶和華坐上審判席,站起來宣述民眾的判決。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華將起而辯論、立而審鞫斯民、