和合本
惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。

當代聖經譯本
惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 受到報應。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作惡的人卻要遭殃;他們要因自己所做的壞事遭報應。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。

CNET中譯本
邪惡的罪人有禍了,因為他必照所當得的受報應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、