和合本
你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
當代聖經譯本
要告訴義人:他們有福了, 必得善報。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
行為正直的人將有喜樂,事事順利;他們要享受自己工作的成果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
CNET中譯本
告訴無辜的人說太平無事,因為他們必為自己所行的得報酬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宜語義者福矣、必食其行之果、