和合本
他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
當代聖經譯本
他們的表情顯出他們心術不正, 他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道, 毫不隱瞞。 他們必大禍臨頭,自招毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從他們臉上的表情可以看出他們的壞念頭。他們跟所多瑪人一樣,公然犯罪。他們要遭殃了;他們將自食其果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
CNET中譯本
他們的面色證明自己的罪過;他們公開述說自己的罪惡,好像所多瑪一樣。他們有禍了,因為他們惹禍上身。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、