和合本
耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。
當代聖經譯本
耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔, 因為他們當中充滿了東方的惡俗, 像非利士人一樣占卜, 跟外族人同流合污。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,你已經遺棄了你的子民─雅各的後代。國內到處有從東方和非利士人那裡來的法術;人民都跟從異族的習俗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。
CNET中譯本
耶和華,你誠然離棄了你的百姓,雅各的後裔,是因他們滿了東方觀兆的人,像非利士人一樣,尋問占卜者。到處都是外邦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、