和合本
有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。
當代聖經譯本
你們中間有權勢的人必因他們的惡行而遭毀滅, 好像火花點燃枯木,無人能救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有權勢的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚燬,沒有人能撲滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
枯木一碰到火就燃燒,你們中間有權勢的人也會這樣;他們因自己的惡行滅亡,沒有人能救他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚燬,無人撲滅。
CNET中譯本
有權勢的必如一根絨線,他的工作好像火星,都要一同焚燬,無人撲滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
強者如亂麻、所作如火星、相遇必焚、無人撲滅、