和合本
可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
當代聖經譯本
耶路撒冷啊, 你這忠貞的妻子竟變成了妓女! 你從前充滿公平, 是公義之家, 現在卻住著兇手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那忠貞的城,怎麼會變成妓女!她從前充滿公平,有公義居在其中,現在卻有兇手居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這城原來是忠貞的,現在竟跟妓女一樣!以往的居民都是公平正直的人,現在卻只有兇手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
CNET中譯本
可歎,忠信的城變為妓女!從前是公平的中心,公正居在其中,現今只有兇手居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、