和合本
你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。

當代聖經譯本
不要再帶毫無意義的祭物了。 我憎惡你們燒的香, 厭惡你們的朔日、安息日和大會。 你們又作惡又舉行莊嚴的聚會, 令我無法容忍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要再帶沒有意義的供物來了,燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。我厭煩月朔、安息日和集會;作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不要你們那些毫無意義的祭禮;我不要再聞你們所燒的香;我受不了你們月初的祭禮,你們的安息日,和你們的宗教聚會;那些禮拜都因你們的罪而失掉了意義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。

CNET中譯本
你們不要再獻無意義的供物;你們的香品我認為是憎惡的。你們守月朔和安息日,並宣召的大會,但我不能容忍罪玷污了的慶賀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、