和合本
從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。

當代聖經譯本
你們已經體無完膚, 從頭到腳傷痕纍纍, 傷口沒有清洗, 沒有包紮,也沒有敷藥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;儘是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從頭到腳,體無完膚,渾身青腫,都是潰爛的傷痕。沒有人幫你們洗滌,包紮,也沒有人替你們擦藥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。

CNET中譯本
你從腳掌到頭頂,沒有一處不受傷。全是青腫、割破和開口的傷痕。沒有清洗,沒有纏裹,也沒有用橄欖油滋潤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、