和合本
牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
當代聖經譯本
牛認識主人, 驢也認得主人的槽, 以色列卻不認識, 我的子民卻不明白。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牛認識主人,驢知道主人餵牠們的槽,我的子民以色列卻不認識我;我的子民甚麼都不明白。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
CNET中譯本
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻認不出我,我的民也不明白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、