和合本
所羅門在巴力哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
當代聖經譯本
所羅門在巴力·哈們有一個 葡萄園, 他把葡萄園租給農夫, 租金是每人一千塊銀子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所羅門在巴力.哈們有個葡萄園;他把這葡萄園租給看守的人,各人要為葡萄園所得的果子付一萬一千四百克銀子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所羅門在巴力點哈們有一個葡萄園,他把這園租給耕種的人;每人要繳納一千銀子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所羅門在巴力哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
CNET中譯本
後來我得了他恩寵。所羅門在巴力 哈們有一葡萄園,他將這葡萄園租給看守的人。為其中的果子,每人要交一千舍客勒銀子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、