和合本
我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
當代聖經譯本
我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。 我要給你喝石榴汁釀的醇酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要引領你,領你到我母親家裡去;從小她就教導我。我要給你喝香酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要帶你進我母親的家,讓你指點我怎樣愛你。我要給你喝香料調製的酒─石榴釀製的酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
CNET中譯本
我必引導你,領你進我母親的家,教我的那一位,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、